close

高棉語翻譯翻譯社

「赤紅秘製醬汁」是一蘭拉麵的五大原創之一。 圖擷自一蘭拉麵官網
「赤紅秘製醬汁」是一蘭拉麵的五大原創之一。 圖擷自一蘭拉麵官網

蘭池拉麵也稱「赤紅秘製醬汁」是由他們首創,但網站上的中日文申明與一蘭拉麵如出一轍...
蘭池拉麵也稱「赤紅秘製醬汁」是由他們首創,但網站上的中日文申明與一蘭拉麵如出一轍。 圖擷自蘭池拉麵官網

不但是店舖設計,蘭池的官方網站也直接複製一蘭,公司簡介裡除了載明拉麵店隸屬於蘭池(杭州)餐飲管理有限公司外,其他豈論是「溫順、諒解、謙遜、老實、英勇」的特質、「安心、平安、健康」的主旨,照樣拉麵食材的介紹,幾乎照抄一蘭官網的中、日文說明。

深受台灣人愛好的一蘭拉麵,竟冒出山寨版!比來中國大陸杭州泛起一家「蘭池拉麵」,豈論店面表裏裝璜、員工禮服、餐具設計到官方網站,全部都跟一蘭拉麵有極高的類似度,讓很多網友驚奇直呼「強國剽竊沒有下限」翻譯

蘭池拉麵的店面乍看之下跟一蘭如出一轍,但日文犯錯,被日本人抓包。 圖擷自yout...
蘭池拉麵的店面乍看之下跟一蘭一模一樣,但日文出錯,被日本人抓包翻譯 圖擷自youtube

至於是不是要對蘭池提告,憑據「立場新聞」報道,一蘭僅默示,目前還在諮詢法律意見階段,尚無法回應此事。

一名造訪「蘭池」的日本網友,特意拍攝影片,把整間店的裡裡外外都細心考察一遍,發現不只裝潢,包括單人隔間座位、夥計禮服、點餐問券、碗底文字等,都仿自一蘭。不外糗的是,店門上的日文,卻被抓包寫錯字,盜窟本質也露了餡翻譯

蘭池拉麵的店面外觀與一蘭幾無二致,店名也差一個字。 圖擷自蘭池拉麵官網
蘭池拉麵的店面外觀與一蘭幾無二致,店名也差一個字翻譯 圖擷自蘭池拉麵官網

源自日本九州的一蘭拉麵享負高人氣,在國內外開設了近80家分店,商號足跡拓及台灣、香港、美國,但從未在中國大陸展店。不過近期有人在杭州發現,一家名為「蘭池」的拉麵店,全部店面的裝璜設計竟然跟一蘭幾近如出一轍。

曾有很多大陸媒體報道,蘭池由開辦人與前一蘭高層共同打造,並將該店稱為與一蘭拉麵同宗同源的「升級版」,也由於相似度太高,不由讓人迷惑,蘭池是否為一蘭拉麵的分店?但一蘭接管港媒「香港01」採訪時透露表現,蘭池與他們沒有任何幹係,並強調非論外在前提若何相仿,蘭池絕對沒法做出跟一蘭不異的味道翻譯而拍攝影片的日本網友也默示,蘭池的湯頭跟一蘭完全不同,並直言「難吃」。



來自: https://udn.com/news/story/7335/3339258有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kristir3674 的頭像
    kristir3674

    kristir3674@outlook.com

    kristir3674 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()