close
從小時辰開始接觸電玩遊戲一向到現在翻譯社 最常接觸的類型是賽車遊戲
就隨意選一個平化名五十音放進去
本來先去常去的小賣店問問看有無貨翻譯社 老闆是說 7/3 才會上市翻譯社 然後再到另外一家連鎖的電玩店問了一下, 有現貨
所以我從 PS2 的版本最先就延續使用標的目的盤翻譯社 但在 PSP 版本上就行不通了翻譯社 所以換到 PS3 上一樣繼續利用偏向盤
別的日版的也入手了翻譯社 有空再寫一篇亞版和日版的差別處的文章 (應當不用寫大概也知道有什麼差別了)
人物做好了翻譯社 來最先選擇要搭乘的車子吧
要找日版 可能還要等個一週進貨
不過PS3是天成翻譯公司朋友的.......我正在找2手的PS3
騎車 騎了一小時 跑去外縣市買日版頭D
說了這麼多, 應當要入手下手切入主題了翻譯社 因為頭文字 D 的賽車遊戲, 從大型機台出了四代以後
車庫部分, 來看一下有什麼選項吧
玩過掌上型的翻譯社 電視遊樂器的翻譯社 電腦上面的翻譯社 固然大型機台也不克不及漏掉掉
再來是比來取得蠻多旁觀次數的遊戲影片翻譯社 也是第一次就被一些網站拿去當作遊戲介紹的影片
加上中心歇息時候 吃個豐米便當 大熱天 喝個飲料
並且標的目的盤支援度更高, 可支援羅技今朝較新款的標的目的盤翻譯社 比起二代僅支援力回饋天駒二代 (GT Force)
還好在網購有找到日版的可以買, 固然花的時間久了些, 然則可以省下跑去外縣市的時候
只是為什麼不把三代的也移植到 PS2 上面, 卻移植在 PSP 上面, 就不得而知了
再加上頭D的亞版AND日版的關係...
選擇裝飾 (應當說是身上的飾品)
目前最但願得知利用偏向盤來玩的心得 感激
就隨意選一個平化名五十音放進去
本來先去常去的小賣店問問看有無貨翻譯社 老闆是說 7/3 才會上市翻譯社 然後再到另外一家連鎖的電玩店問了一下, 有現貨
所以我從 PS2 的版本最先就延續使用標的目的盤翻譯社 但在 PSP 版本上就行不通了翻譯社 所以換到 PS3 上一樣繼續利用偏向盤
別的日版的也入手了翻譯社 有空再寫一篇亞版和日版的差別處的文章 (應當不用寫大概也知道有什麼差別了)
人物做好了翻譯社 來最先選擇要搭乘的車子吧
要找日版 可能還要等個一週進貨
不過PS3是天成翻譯公司朋友的.......我正在找2手的PS3
騎車 騎了一小時 跑去外縣市買日版頭D
說了這麼多, 應當要入手下手切入主題了翻譯社 因為頭文字 D 的賽車遊戲, 從大型機台出了四代以後
車庫部分, 來看一下有什麼選項吧
玩過掌上型的翻譯社 電視遊樂器的翻譯社 電腦上面的翻譯社 固然大型機台也不克不及漏掉掉
再來是比來取得蠻多旁觀次數的遊戲影片翻譯社 也是第一次就被一些網站拿去當作遊戲介紹的影片
加上中心歇息時候 吃個豐米便當 大熱天 喝個飲料
並且標的目的盤支援度更高, 可支援羅技今朝較新款的標的目的盤翻譯社 比起二代僅支援力回饋天駒二代 (GT Force)
還好在網購有找到日版的可以買, 固然花的時間久了些, 然則可以省下跑去外縣市的時候
只是為什麼不把三代的也移植到 PS2 上面, 卻移植在 PSP 上面, 就不得而知了
再加上頭D的亞版AND日版的關係...
選擇裝飾 (應當說是身上的飾品)
目前最但願得知利用偏向盤來玩的心得 感激
這邊是改裝選項, 可以更改車子的內部套件, 外觀套件和後照鏡, 輪胎....等改裝部品
以及增加大型機台所沒有的, 例如新的主題曲、新增賽道 (前幾個版本出現過的八方原賽道, 在四代機台並沒有收錄)
因為老闆也很訝異有店家在賣了, 當然對於價格也抱持思疑的立場翻譯社 只是他也沒跟廠商拉貨翻譯社 所以釀成沒舉措給老闆賺一手...@@
選擇髮型
(因為網購的店家是在台北....上去台北買再回來翻譯社 已超越運費良多了)
這邊應當是可以改換已持有的改裝套件
只能看到英文對話, 因為是國際版的關係啊.....
恩 沒什麼挑戰性 應當是 熟習一下用的吧 秋名湖 制霸
然後再選 RX-7 Type R (FD3S)
這個是 ECU (行車電腦) 的部份
寫的很詳細
這邊是輸入數字, 最小 00, 最大 99
再來就是連續指定番號, 也就是車商標碼啦, 共五碼 (前二後三)
擺清楚明了這個版本就是亞洲日文版翻譯社 簡稱亞版, 在上面還找不到網路連線的標示申明翻譯社 所以也就是沒有支援網路連線
(這段影片是改用 PCI-E x 1 的擷取卡錄製, 使用 480i 的色差輸入來錄製)
佐藤真子 & 沙雪的合照....(為什麼沒有更經典的泳裝照??)
這邊是利用車種的選擇, 一個玩家最多可以持有三台車翻譯社 而且三台車可以用來制霸分歧的賽道
進去改車的選項時要先等待一下翻譯社 趁便看一下和四代機台一樣的改車背景圖啊
下面這張照片就是 PS2 的頭文字 D Special Stage 畫面以及搭配的偏向盤:
這個是車前蓋的部分
另外在改車選項中還有一個改裝套件交流的部分, 因為天成翻譯公司還沒改裝什麼東西上去, 所以臨時還沒法互換
因為全部的感受和大型機台不太一樣翻譯社 不能用大型機台的弄法在 PS3 上面玩....
這邊是輸入數字, 最小 00, 最大 99
再來就是連續指定番號, 也就是車商標碼啦, 共五碼 (前二後三)
擺清楚明了這個版本就是亞洲日文版翻譯社 簡稱亞版, 在上面還找不到網路連線的標示申明翻譯社 所以也就是沒有支援網路連線
(這段影片是改用 PCI-E x 1 的擷取卡錄製, 使用 480i 的色差輸入來錄製)
佐藤真子 & 沙雪的合照....(為什麼沒有更經典的泳裝照??)
入手了
再來就把遊戲光碟丟入 PS3 囉, 再來就能夠看到 PS3 的遊戲選單中呈現頭文字 D ES 的選項
按下 START 鍵開始遊戲囉翻譯社 因為剛開始玩所以沒有紀錄, 所以選「新規作成」
日文版的益處是可以輸入日文 (平假/片假/漢字), 也能夠輸入英文, 不像四代街機只能輸入英文 (因為整個介面都是英文)
加上回程 就是兩小時了
最後這一個選項是車庫的選項, 改車和玩家的相幹資訊由此進去就能夠了
就我玩過的遊戲翻譯社 有大型機台, 電視遊樂器, 和掌上型共三者
遊戲名稱稱之為頭文字 D Special Stage翻譯社 我其時還因為 PS2 要出這套遊戲翻譯社 還敗了 PS2 39007 型
遊戲開始囉, 因為要攝影所以沒法子操控遊戲, 就先看到呈現鬼影的 NPC 的車子從旁邊跑曩昔了....
和大尺寸的畫面, 和可讓玩家亢奮的音樂及音效
此次一樣有以下圖的這幾家日本的車廠翻譯社 還有頭文字 D 原創的雪爾 80 (真子&沙雪開的)
第一個為「公道最速傳說」翻譯社 這從街機一代最先到四代翻譯社 乃至家用版本的都有泛起
這個是車體色彩的部分
這是中級賽道 - 妙義翻譯社 已進化成上下坡賽道翻譯社 但不肯定是否像 PS2 版的「真妙義」賽道
這邊有公道最速傳說以及計時模式的重播選項, 一開始會先以賽道旁的觀眾的角度跟拍, 按三角形則可以切換視點
別的這個更改人物造型的功能比四代機台好一些, 四代機台的要退好幾回卡才會跳出選擇人物造型的拉霸
這個是車體的部份
參、遊戲感觸
現在完全打消這個動機 算是無意中的收穫 騎車 還滿累的阿.......
而在 PS3 版的頭 D ES, 不消擔憂需要退卡幾回翻譯社 只要一直累積點數, 具有足夠的點數就可以改車了
在挑戰第三次失利後 小弟決意 先歇息一下 既然買了日版 有可以連線的功能
這個是吸排氣和冷卻系統的部分
不過既然人物名設定的是「高橋啟介」翻譯社 固然選擇 mazda 這個廠牌
這是 27- 42 首翻譯社 從20 首起頭都是一些選單的背景音樂
所以SEGA的頭D系列 這也算小弟的童貞座
不外選擇倒數第五個選項吧, 這邊可以進去試聽遊戲中呈現的配景音樂
輸入分類番號, 日本車牌一樣不太熟, 就隨意設定囉
就能夠在這邊叫出記載檔, 並播放出來
在遊玩上比起利用搖桿操控來的得心應手翻譯社 因為只要大型機台常玩的話就更容易上手
這個是計時模式的紀錄 (好天部分)
倒是天成翻譯公司本身的 PS2 版本頭文字 D 固然也是亞版, 可是仿單的申明都是日文的說...
從玩家資訊中可以得知本身的相關資料
第四個是設定選項, 有各種設定可以去做調劑
貳、遊戲畫面
點我連到 Youtube 旁觀
我現在還在試探用 Driving Force Pro 手排模式玩頭文字 D ES
別的還有一些小問題, 像是 Loading 時候太久翻譯社 這個可能要去習慣
這是超上級賽道 - 筑波, 第一次呈現在四代街機上, 所以移植來 PS3 也要有這個賽道才好玩
還有是遊戲操控的問題, 因為我玩頭文字 D 這麼久了, 都是利用偏向盤占多數 (街機也只有偏向盤可用)
天成翻譯公司住台南翻譯社 要去外縣市找頭 D 日版現貨會要我的命 =.="
昨天 近中午 做了一件傻事
再來是電視遊樂器的, 在 PS翻譯社 PS2 都有出過翻譯社 不外 PS 的應該算是原創翻譯社 PS2 的則是移植自豪型機台的第二代
和羅技力回饋天駒二代這支偏向盤, 為了就是要玩這套遊戲, 因為大型機台玩習慣了, 所以才會採用標的目的盤來玩
可是這一篇首要是以電玩為主, 所以就先來說一下頭文字 D 有哪些電玩遊戲吧
選擇臉型輪廓翻譯社 比眼型和嘴型較少選擇可選
還有騎車2小時 還真是累........ 正本還想上重機駕訓 買重機的我
為什麼大型機台的爽度比力高呢? 因為有賽車座椅, 接近真車大小的標的目的盤翻譯社 油門及煞車
車牌設定好囉, 比台灣的車牌還複雜
再來是輸入車牌左邊的日文五十音, 這個欄位的羅馬拼音是 riragana, 中文不知稱做什麼
因為遊戲自己都是日系車, 又加上日本是右駕, 所以拿左駕的偏向盤玩會有順應的問題
這邊以輸入漢字為例, 用頭文字 D 中的一小我物 - 高橋啟介來看成玩家的名字, 起首先輸入「高橋」的日文翻譯社 然後再選漢字
選擇手排照舊自排
最後是掌上型的翻譯社 只有在 PSP 上面玩過翻譯社 這個在之前有發過分享文翻譯社 稱之為頭文字 D Street Stage翻譯社 這是移植自信型機台的第三代
總共花了2.5小時 買這活該可連線的日版頭D
那時頭文字 D Special Stage 還有出方向盤同捆版, 搭配的偏向盤是羅技 GT Force, 還附有夾腳的支架
因為掌上型的沒法接偏向盤, 只能拿著 PSP 操控, 爽度提昇不起來, 所以經常撞來撞去 =.="
確定利用該名字當作玩家的名字, 選 YES 送出
大型機台的話, 稱之為頭文字 D Arcade Stage, 共分為四代, 第一代到第四代天成翻譯公司都玩過
這遊戲強烈建議利用方向盤, 香菇頭我是沒用過 (標的目的盤也沒把 USB 拔下來, 所以預設是方向盤操控)
固然可能無法連線翻譯社 只是可以不消常跑遊樂場玩四代的大型機台 (固然也不能連線, 頂多店內對戰)翻譯社 也能夠再次施展 PS3 的聲光娛樂
再來選車子的色彩
因為我買 PS3 就是為了等街機的四代版本移植到 PS3 上翻譯社 可是爽度照舊街機大於 PS3 啦
再來就把遊戲光碟丟入 PS3 囉, 再來就能夠看到 PS3 的遊戲選單中呈現頭文字 D ES 的選項
按下 START 鍵開始遊戲囉翻譯社 因為剛開始玩所以沒有紀錄, 所以選「新規作成」
日文版的益處是可以輸入日文 (平假/片假/漢字), 也能夠輸入英文, 不像四代街機只能輸入英文 (因為整個介面都是英文)
加上回程 就是兩小時了
最後這一個選項是車庫的選項, 改車和玩家的相幹資訊由此進去就能夠了
就我玩過的遊戲翻譯社 有大型機台, 電視遊樂器, 和掌上型共三者
遊戲名稱稱之為頭文字 D Special Stage翻譯社 我其時還因為 PS2 要出這套遊戲翻譯社 還敗了 PS2 39007 型
遊戲開始囉, 因為要攝影所以沒法子操控遊戲, 就先看到呈現鬼影的 NPC 的車子從旁邊跑曩昔了....
和大尺寸的畫面, 和可讓玩家亢奮的音樂及音效
此次一樣有以下圖的這幾家日本的車廠翻譯社 還有頭文字 D 原創的雪爾 80 (真子&沙雪開的)
第一個為「公道最速傳說」翻譯社 這從街機一代最先到四代翻譯社 乃至家用版本的都有泛起
這個是車體色彩的部分
這是中級賽道 - 妙義翻譯社 已進化成上下坡賽道翻譯社 但不肯定是否像 PS2 版的「真妙義」賽道
這邊有公道最速傳說以及計時模式的重播選項, 一開始會先以賽道旁的觀眾的角度跟拍, 按三角形則可以切換視點
別的這個更改人物造型的功能比四代機台好一些, 四代機台的要退好幾回卡才會跳出選擇人物造型的拉霸
這個是車體的部份
參、遊戲感觸
現在完全打消這個動機 算是無意中的收穫 騎車 還滿累的阿.......
而在 PS3 版的頭 D ES, 不消擔憂需要退卡幾回翻譯社 只要一直累積點數, 具有足夠的點數就可以改車了
在挑戰第三次失利後 小弟決意 先歇息一下 既然買了日版 有可以連線的功能
這個是吸排氣和冷卻系統的部分
不過既然人物名設定的是「高橋啟介」翻譯社 固然選擇 mazda 這個廠牌
這是 27- 42 首翻譯社 從20 首起頭都是一些選單的背景音樂
所以SEGA的頭D系列 這也算小弟的童貞座
不外選擇倒數第五個選項吧, 這邊可以進去試聽遊戲中呈現的配景音樂
輸入分類番號, 日本車牌一樣不太熟, 就隨意設定囉
就能夠在這邊叫出記載檔, 並播放出來
在遊玩上比起利用搖桿操控來的得心應手翻譯社 因為只要大型機台常玩的話就更容易上手
這個是計時模式的紀錄 (好天部分)
倒是天成翻譯公司本身的 PS2 版本頭文字 D 固然也是亞版, 可是仿單的申明都是日文的說...
從玩家資訊中可以得知本身的相關資料
第四個是設定選項, 有各種設定可以去做調劑
貳、遊戲畫面
我現在還在試探用 Driving Force Pro 手排模式玩頭文字 D ES
別的還有一些小問題, 像是 Loading 時候太久翻譯社 這個可能要去習慣
這是超上級賽道 - 筑波, 第一次呈現在四代街機上, 所以移植來 PS3 也要有這個賽道才好玩
還有是遊戲操控的問題, 因為我玩頭文字 D 這麼久了, 都是利用偏向盤占多數 (街機也只有偏向盤可用)
天成翻譯公司住台南翻譯社 要去外縣市找頭 D 日版現貨會要我的命 =.="
昨天 近中午 做了一件傻事
再來是電視遊樂器的, 在 PS翻譯社 PS2 都有出過翻譯社 不外 PS 的應該算是原創翻譯社 PS2 的則是移植自豪型機台的第二代
和羅技力回饋天駒二代這支偏向盤, 為了就是要玩這套遊戲, 因為大型機台玩習慣了, 所以才會採用標的目的盤來玩
可是這一篇首要是以電玩為主, 所以就先來說一下頭文字 D 有哪些電玩遊戲吧
選擇臉型輪廓翻譯社 比眼型和嘴型較少選擇可選
還有騎車2小時 還真是累........ 正本還想上重機駕訓 買重機的我
為什麼大型機台的爽度比力高呢? 因為有賽車座椅, 接近真車大小的標的目的盤翻譯社 油門及煞車
車牌設定好囉, 比台灣的車牌還複雜
再來是輸入車牌左邊的日文五十音, 這個欄位的羅馬拼音是 riragana, 中文不知稱做什麼
因為遊戲自己都是日系車, 又加上日本是右駕, 所以拿左駕的偏向盤玩會有順應的問題
這邊以輸入漢字為例, 用頭文字 D 中的一小我物 - 高橋啟介來看成玩家的名字, 起首先輸入「高橋」的日文翻譯社 然後再選漢字
選擇手排照舊自排
pmorkid wrote:
別問我, 我也不是遊戲開辟商翻譯社 可能遊戲開辟商覺得這幾條賽道就夠玩了吧....
可是排檔功能完全失效, 只能用 AT 模式來玩, 因為那標的目的盤並沒有對應頭 D ES, 還好天成翻譯公司還有買一組 Driving Force Pro 這個方向盤
幾近都被洗頭……洗的亮晶晶的
高橋啟介 vs 紅蠍隊的高橋 啟介, 兩台黃色的 FD3S
今朝還卡在妙義 的 中里毅
是什麼漫畫可以連載這麼久, 並且還改編成動畫, 電玩遊戲翻譯社 甚至也有樂團為這部改編成動畫和遊戲配樂
正在躊躇是不是要買頭文字D+GT5P+G25方向盤 (這可是很大一筆開消阿~)
最後是掌上型的翻譯社 只有在 PSP 上面玩過翻譯社 這個在之前有發過分享文翻譯社 稱之為頭文字 D Street Stage翻譯社 這是移植自信型機台的第三代
總共花了2.5小時 買這活該可連線的日版頭D
那時頭文字 D Special Stage 還有出方向盤同捆版, 搭配的偏向盤是羅技 GT Force, 還附有夾腳的支架
因為掌上型的沒法接偏向盤, 只能拿著 PSP 操控, 爽度提昇不起來, 所以經常撞來撞去 =.="
確定利用該名字當作玩家的名字, 選 YES 送出
大型機台的話, 稱之為頭文字 D Arcade Stage, 共分為四代, 第一代到第四代天成翻譯公司都玩過
這遊戲強烈建議利用方向盤, 香菇頭我是沒用過 (標的目的盤也沒把 USB 拔下來, 所以預設是方向盤操控)
固然可能無法連線翻譯社 只是可以不消常跑遊樂場玩四代的大型機台 (固然也不能連線, 頂多店內對戰)翻譯社 也能夠再次施展 PS3 的聲光娛樂
再來選車子的色彩
因為我買 PS3 就是為了等街機的四代版本移植到 PS3 上翻譯社 可是爽度照舊街機大於 PS3 啦
這邊是利用車種的選擇, 一個玩家最多可以持有三台車翻譯社 而且三台車可以用來制霸分歧的賽道
進去改車的選項時要先等待一下翻譯社 趁便看一下和四代機台一樣的改車背景圖啊
下面這張照片就是 PS2 的頭文字 D Special Stage 畫面以及搭配的偏向盤:
這個是車前蓋的部分
另外在改車選項中還有一個改裝套件交流的部分, 因為天成翻譯公司還沒改裝什麼東西上去, 所以臨時還沒法互換
因為全部的感受和大型機台不太一樣翻譯社 不能用大型機台的弄法在 PS3 上面玩....
加上回程 就是兩小時了
有日版的可以參考這篇拙作來更新
翻譯社 但也要有舉措打敗 NPC 再說
除照片之外, 最主要的是遊戲的影片, 在之前的頭文字 D 的遊戲中, 城市有人把對戰畫面錄下來
騎車 騎了一小時 跑去外縣市買日版頭D
再回到主選單, 最後是設定選項的處所, 這邊可以設定自動存檔, 畫面的顯示相關設定, 聲音音量設定, 方向盤力回饋的設定...等等的
除照片之外, 最主要的是遊戲的影片, 在之前的頭文字 D 的遊戲中, 城市有人把對戰畫面錄下來
騎車 騎了一小時 跑去外縣市買日版頭D
再回到主選單, 最後是設定選項的處所, 這邊可以設定自動存檔, 畫面的顯示相關設定, 聲音音量設定, 方向盤力回饋的設定...等等的
請問畫面到底優不優啊? 跟街機的感覺差不多嗎?
厚道說,我比來有點迷上賽車GAME
後往返程還跑去NOVA 想連偏向盤一起入手
並且也沒有可以安裝到硬碟的選項, 假如有的話應當就能夠節約更多的時候
剩下的 43 - 50 首靠山音樂
厚道說,我比來有點迷上賽車GAME
後往返程還跑去NOVA 想連偏向盤一起入手
並且也沒有可以安裝到硬碟的選項, 假如有的話應當就能夠節約更多的時候
剩下的 43 - 50 首靠山音樂
羅馬拼音 riragana 是平化名翻譯
翻譯社 因為我是利用在支援 Full HD 1080P 的 24" LCD 上, 但遊戲自己只有 720P 的輸出
就是頭文字 D (Initial D) 這部漫畫翻譯社 因為這部漫畫, 天成翻譯公司才起頭接觸它的相幹產品
這是四代街機移植到 PS3 上所新增的超上級賽道 - 八方原, 因為四代街機並沒有此賽道
首先先來看看頭文字 D ES 的外盒吧翻譯社 這次的外盒封面畫風幾近和漫畫版的很接近了
隨意輸入一組叫做 12345 的車商標碼
先選摘要登錄的縣市, 這邊我選群馬縣
如同說太多了翻譯社 該來介紹此次入手的 PS3 賽車遊戲 - 頭文字 D Extreme Stage
並且還有供應網路連線的功能翻譯社 只是這個功能可能只能在日本本地才能利用 (遵照一些電玩相幹網站的報導得知)
這個是懸吊的部份
在比來這幾年來, 一部以山道甩尾競速的賽車漫畫連載了三十多集, 到現在還在連載, 不知道什麽時候會有終局呈現
下面這張照片就是 PSP 版的頭文字 D Street Stage:
並且價錢還比預購的便宜?? 因為在看到那篇文章以後, 就到一些購物網站找了一下, 還真的比預購的廉價
掀開仿單, 裡面大都是利用英文來解說, 純日版的就都使用日文來做說明了
這是上級賽道 - 伊呂坡, 印象中也是從二代入手下手才有的
這個是車尾的部分
這個是後照鏡的部分
再來一張開場畫面的對話
妙義的最後 中里毅 的 R32 上坡 這個對小弟這個初接觸的人來講就有點難度了
昨天 近中午 做了一件傻事
也就是線上對軍功能, 亞版的沒有這功能, 就像放在台灣的頭文字 D 四代機台一樣, 只能本身和 NPC 對戰
可是如果玩過大型機台和 ES 這兩個版本的話, ES 上面用標的目的盤, 可能轉角不用很大就可以順順的過彎
看是要從車後顯示, 或車頭顯示
就是頭文字 D (Initial D) 這部漫畫翻譯社 因為這部漫畫, 天成翻譯公司才起頭接觸它的相幹產品
這是四代街機移植到 PS3 上所新增的超上級賽道 - 八方原, 因為四代街機並沒有此賽道
首先先來看看頭文字 D ES 的外盒吧翻譯社 這次的外盒封面畫風幾近和漫畫版的很接近了
隨意輸入一組叫做 12345 的車商標碼
先選摘要登錄的縣市, 這邊我選群馬縣
如同說太多了翻譯社 該來介紹此次入手的 PS3 賽車遊戲 - 頭文字 D Extreme Stage
並且還有供應網路連線的功能翻譯社 只是這個功能可能只能在日本本地才能利用 (遵照一些電玩相幹網站的報導得知)
這個是懸吊的部份
這兩天在線上跟人對戰的感觸是……該加強根基功了
從 TA 紀錄可以查看每個賽道在不同的前提下的賽道時候
這是 14 - 26 首, 中心還有問號的代表有隱藏歌曲, 說明書有寫到是什麼歌翻譯社 但可能要有什麼前提才能將潛藏歌曲顯示 (例如全制霸)
點我連到 Youtube 觀看
肆、遊戲畫面
接著就是選關 是小弟選的 只有兩關經驗 當然也弗成能選秋明湖 在哪裏繞圈圈吧
暫時擺在主機內供友人遊玩
從 TA 紀錄可以查看每個賽道在不同的前提下的賽道時候
這是 14 - 26 首, 中心還有問號的代表有隱藏歌曲, 說明書有寫到是什麼歌翻譯社 但可能要有什麼前提才能將潛藏歌曲顯示 (例如全制霸)
肆、遊戲畫面
接著就是選關 是小弟選的 只有兩關經驗 當然也弗成能選秋明湖 在哪裏繞圈圈吧
暫時擺在主機內供友人遊玩
在比來這幾年來, 一部以山道甩尾競速的賽車漫畫連載了三十多集, 到現在還在連載, 不知道什麽時候會有終局呈現
下面這張照片就是 PSP 版的頭文字 D Street Stage:
並且價錢還比預購的便宜?? 因為在看到那篇文章以後, 就到一些購物網站找了一下, 還真的比預購的廉價
掀開仿單, 裡面大都是利用英文來解說, 純日版的就都使用日文來做說明了
這是上級賽道 - 伊呂坡, 印象中也是從二代入手下手才有的
這個是車尾的部分
這個是後照鏡的部分
再來一張開場畫面的對話
妙義的最後 中里毅 的 R32 上坡 這個對小弟這個初接觸的人來講就有點難度了
昨天 近中午 做了一件傻事
也就是線上對軍功能, 亞版的沒有這功能, 就像放在台灣的頭文字 D 四代機台一樣, 只能本身和 NPC 對戰
可是如果玩過大型機台和 ES 這兩個版本的話, ES 上面用標的目的盤, 可能轉角不用很大就可以順順的過彎
看是要從車後顯示, 或車頭顯示
介紹的很詳細,好看都雅~ 支撐囉
或挑戰 TA, 但街機最少比 PS3 的頭 D ES 好一點, 最少還可以兩台機械店內對戰....@@
或挑戰 TA, 但街機最少比 PS3 的頭 D ES 好一點, 最少還可以兩台機械店內對戰....@@
開版大辛苦了,照這麼多照片,豈論擷取或照相,真是張張皆血汗啊,文字論述又豐富,給翻譯公司加分了!
這個是在「合理最速傳說」中所制霸的賽道記載, 以及共全制霸幾回 (所有賽道全制霸為一回)
這個是車頭的部分
除漫畫之外, 有動畫, 電玩, 音樂, 只差沒有搜集它的模子罷了了
來看一下車庫中的改車的選項, 在四代的機台要改車, 必需退卡數次才有機遇改車
這個是在「合理最速傳說」中所制霸的賽道記載, 以及共全制霸幾回 (所有賽道全制霸為一回)
這個是車頭的部分
除漫畫之外, 有動畫, 電玩, 音樂, 只差沒有搜集它的模子罷了了
來看一下車庫中的改車的選項, 在四代的機台要改車, 必需退卡數次才有機遇改車
snaking wrote:
這幾天忙著工作翻譯社 玩 PS3 頭 D ES 的時間對照少翻譯社 並且還邊跑邊用擷取卡將畫面錄影下來pmorkid wrote:
第二個為計時模式翻譯社 英文名為 Time Attack翻譯社 簡稱 TA, 平日在大型機台會比較多人選用, 因為可以拼機台的記載
要在 PS3 上出頭文字 D 續作固然是有可能的, 沒想到在前一兩個月, PS3 終於真正要製作頭文字 D 的遊戲
(因為沒有 HDMI 錄影裝置翻譯社 所以找了可以用 480i 的色差訊號輸入的電視擷取卡來錄影)
再來看一下外部改裝套件翻譯社 這個是空氣動力套件 (擾流板或側裙之類的)
這個是尾翼的部分
日文版的還有一個特點就是可以自訂車商標碼, 街機版頭 D 沒法自訂車商標碼 (以國際版的來講是沒門徑自訂)
這邊可以旁觀玩家的資訊
Loading 的畫面, 之前有放搶鮮影片, 光這個 Loading 畫面就要 30 秒 .....=.="
另外遊戲本身的畫面解析度最高只支援到 720p翻譯社 所以如果用在一些 Full HD 的 LCD翻譯社 畫面會縮在中心
選擇嘴型, 一樣也有許多種可以選
頭文字 D ES 照樣要用偏向盤才能玩的好
只是因為等不及拿到預購的翻譯社 先帶了兩張小伴侶去實體店面買了一套亞版的回來玩
這個是自己所持有的車種和點數
和街機的感覺的話, 方向盤是主要的差異, 其他的感受是差不多的
但是四代的改變最大, 因為無法延續前三代的磁卡系統, 所以四代應當要算是完全分歧的版本
再來是 Loading 時候太久的問題, 在街機的讀取時候還比 PS3 版的快, 有多是 PS3 的緩衝記憶體比較小的關係嗎?
現在來看看遊戲選項吧, 有以下幾個選項
既然沒方向盤 那就是只能用香菇頭來玩
因為玩過這麼多種類的賽車遊戲, 大型機台的玩起來爽度很高, 其次是電腦的, 再來就是電視遊樂器
再來是另外一個也是在改車選項中的一個小選項, 就是玩家資訊的部分
所以「高橋啟介」的名字輸入好了翻譯社 按 START 送出
07.26.2008 更新
所以這篇分享文寫的對照慢翻譯社 又比較晚放上接頭區, 並且也在這幾天入手了日版的頭 D ES
不過新增了之前的版來源根基先就有的八方原賽道, 為什麼不把 PS2 版的真碓冰賽道, 正丸賽道翻譯社 和三代街機的土坂賽道收錄進來了?
首先看的是內部改裝套件翻譯社 這個是引擎和驅動的部份
話說回來之前用PS2玩,稱霸所有不是難事,可是當把成就post上日來源根基廠網站,才知道跟日本本地的差距很大,排到不知道第幾頁去了!真不知道他們怎麼玩的,就算是跟台灣人的成就比,也不外是在第一頁看的見罷了。
別的有無發現翻譯社 每個賽道的照片用的不是漫畫中的, 或遊戲中的照片或畫面, 而是利用日本當地的現實道路的照片
(不外 PS3 若是今後不小心有金手指的話, 那如許就改車無窮了 @@)
零、遊戲概要
選擇眼鏡 (mekane)
期待大大下次的介紹囉~翻譯社某次在go_cart 賽車場玩到頭 D的街機翻譯社差點沒掉下眼淚,因為賽到其實是太像我日思夜想的寶島台灣啊! 若畫面好,就留下 PS3,要否則真想把上星期剛買的PS3扔掉!
這邊可以進去做人物的造型設定
選擇服裝
每沖破該賽道的最快時候, 就可以得到更多的點數, 但如果沒沖破該賽道的最快記載的話, 也就只能拿到一點點的點數了
請問畫面到底優不優啊? 跟街機的感受差不多嗎?
壹、遊戲外觀
再來可以自由選擇人物的造型, 今朝都是預設的, 有些造型要在遊戲中打敗對手才能拿到
那何須要預購呢...=.="...並且預購的也要比及 7/3 以後才拿的到, 但如果是拿到日版的, 可能還可以接管
羅技 GT Force 和羅技力回饋天駒二代外型一樣, 只差色彩紛歧樣 (力回饋天駒二代為紅色的, GT Force 是藍色的)
還有, 此次的八方原不會永遠都是黑夜啦, 因為終於可以看到太陽了
太超等系了 ORZ
可能又要花一段時候來玩日版的頭 D ES 了
賽道是妙義翻譯社 TA 模式, 好天日間下坡, 使用車種為 FD3S (這影片是使用可以錄製寬螢幕版本的電視盒錄影, 利用 S 端子)
除非拿 G25 這款六速柵欄式式偏向盤來玩, 就可以把排檔桿放在左側翻譯社 然後就能夠順順的玩囉
車牌的內容肯定的話就按 YES 送出
這是上級賽道 - 赤城翻譯社 從街機的二代入手下手就有這個賽道了
就來試一下看看吧 後來真的有一個 四個漢字的日本人 連了過來
台灣の賢太是我朋侪的ID
選擇眼型, 有良多種可以選
就選妙義下坡吧 開始後 對方是86 小弟一向是S2000 沒舉措 天成翻譯公司是HONDA FANS
這個是車身貼紙的部份
只有三代之前的街機才有, 並且此次的難度更高, 變成要多練才能熟習此賽道
因為沒啥可選, 乾脆用預設的翻譯社 之後再慢慢改, 就按終告終束設定
不過遵照 PS2 & PSP 兩個版本都是用大型機台的移植過來並再做點竄
看了我又想敗入此片,惋惜沒有網路對軍功能。
頭文字 D ES 是以大型機台 - 頭文字 D Arcade Stage Ver.4 為架構, 並移植到 PS3 上
除四代機台上面有泛起的歌之外翻譯社 還有新增的歌曲: DIVE INTO STREAM, 這首歌也用來作為遊戲片頭主題曲
再對遊戲系統做一些點竄, 例如改車系統不像大型機台需退幾回卡片才能改車, 可以累積點數直接進入車庫改裝
但針對亞版的頭 D ES 來講, 到今朝為止可能良多人感覺這是張地雷片了, 因為獨缺日版所擁有的「全國對戰」
假如改接一般的 LCD TV 應該就不會有這環境了翻譯社 並且遊戲也支援震擺蕩桿, 音效部分支援 5.1 聲道
再來是選擇哪一個市, 一樣選群馬 (日當地理不熟, 可能群馬縣裡有群馬市和高崎市)
在此先申明 小弟沒有玩過任何頭D的大型機台
就有預期廠商會在 PS3 上出頭文字 D 的遊戲, 但遵照大型機台的四代遊戲系統, 以及 PS3 的聲光結果
正在躊躇是否要買頭文字D+GT5P+G25標的目的盤 (這可是很大一筆開消阿~)
忘了說翻譯社 外盒封面的背面還有插圖, 左邊那個可是經典插圖啊, 只是被說明書遮住一半了
或許沒有網路對軍功能,可讓玩家自爽吧。
日版現在貨還欠好找
今朝最進展得知利用偏向盤來玩的心得 感激
然後可以選擇人物的性別
第三個為重播模式, 假如跑完一個賽道, 覺得想要永遠回首的話, 可以存起來, 然後再到這邊選擇之前存檔的記載並重播
忠實說,天成翻譯公司比來有點迷上賽車GAME
新增「[講授] 日版頭文字 D Extreme Stage 追加車種圖解教授教養」文章囉
這是前 13 首
下面這張照片就是今朝手邊有的大型機台的磁卡: (一代的不見了, 剩下二代到四代的磁卡)
比來有些影片會陸續上傳到 Youtube翻譯社 敬請等候囉 (上傳速度太慢了翻譯社 有時還會失敗)
遊戲名稱為頭文字 D Extreme Stage, 以下所提到的遊戲名皆以頭文字 D ES 稱號
這是輸入玩家的名字, 可以輸入六個文字
只是釀成跑晚上了, 中間還有一些小擦撞翻譯社 但最後也是跑贏了
終於來到重點囉翻譯社 最主要的遊戲對戰畫面到這邊才出現翻譯社 前面那些畫面或者都可以跳過不看了 =.="
回到遊戲的主選單翻譯社 會有一個重播模式, 在這個模式中翻譯社 如果之前有在跑完各個賽道之後翻譯社 將重播存檔起來的話
車子也同時創設完成翻譯社 就能夠搭乘這部車準備來制霸各賽道囉
總共花了2.5小時 買這活該可連線的日版頭D
啟動光碟, 先跳過前面的開首動畫, 再來準備按 START 進入遊戲, 不外遊戲只有 720P, 螢幕開 1:1 縮在中心
台灣の高雄人......
這邊是輸入「啟介」的前幾個音翻譯社 然後就能夠選漢字了
因為....我頭文字D只練到3代.....這是以四代為根本移植的
假如該賽道的 NPC 悉數都贏的話翻譯社 就制霸該賽道, 直到全破一輪以後再從新最先新的遊戲, 但難度會增添一點點
加上中央歇息時候 吃個豐米便當 大熱天 喝個飲料
算了 先回家玩吧
台灣這邊也有購物網站入手下手供應預購辦事翻譯社 身為頭文字 D 的快樂喜愛者, 當然就下單預購囉
固然還要搭配合適的檔位, 如許才不會甩過甚....
起首我們先輩入「合理最速傳說」看看吧, 進入「合理最速傳說」後, 將可以挑戰分歧賽道的 NPC
因為現在市道上買的到的頭文字 D ES, 是亞版的, 若是預購拿到的是亞版的, 那可能就二話不說, 直接退訂
價錢固然是比預購的廉價, 也先問過是否是亞版的, 所以就入手了, 也順便把遊戲拿給常去的小賣店的老闆看一下
這個是輪胎的部份
所以畫面優或不優, 或許只能說還好, 然則就沒舉措和街機的比力囉
這邊就以「合理最速傳說」中的赤城賽道, 然後和對手一樣名叫「高橋 啟介」的 NPC 對戰pmorkid wrote:
因為沒跑完翻譯社 所以沒有紀錄翻譯社 頂多只有獲得 1000 點的對戰點數
只是偏向盤部分翻譯社 好久之前買來玩 PS2 的頭 D Special Stage 的力回饋天駒二代翻譯社 固然可以在 PS3 上使用
再來 妙義 第一個 上坡的 池古 這也沒什麼 隨意可以領先 10幾秒
既然沒偏向盤 那就是只能用香菇頭來玩 第一關 開85的 阿樹 拓海 東京三人組
之前的外盒封面的畫風就有點不太像漫畫版的畫風
頭文字 D ES 的官方網站固然內容還不是許多, 卻是相幹影片放的速度比較快翻譯社 並且也有預告將於 2008 年的 7 月 3 日上市
可能可以互換之前有采辦的改裝套件, 讓玩家自由改車的模樣
後頭的申明良多處所利用中文來標示翻譯社 並且右下角還標示了 "FOR HOME USE ONLY"
(感謝網友 yearwood 解答 ^^)
這個是車側的部份
開場畫面, 和大型機台紛歧樣的是, 終於可以看到日文顯示的對話了, 在非日本區的大型機台
PC/PS2/PS3 通吃, 所以在頭 D ES 上也可以沒有挂念的利用啦, 連右邊的排檔桿也能用....
所以 PS3 版的當然也不能缺席囉翻譯社 起首播放的是遊戲的開頭動畫及新的主題曲
這是低級賽道 - 秋名湖環狀賽道, 也是第一次出現在四代街機 (三代之前的低級賽道為妙義環狀賽道)
開消很大, 光 G25 就可能要七八千多吧
1:1 顯示會縮在螢幕中心, 只能用全螢幕來看, 再加上家裏沒有 LCD TV
別的還錄製了一段一樣是妙義下, 只是增添了 NPC 敵手, 為佐藤真子&沙雪, 車種一樣是利用 FD3S 對戰
(家用版本有支援網路連線的, PSP 的頭文字 D Street Stage 就有, 至於日版 PS3 頭 D ES 依照網路上的說法, 是有連線功能)
看了半天 都比網拍 還貴了好幾百
一最先輸很大 中心追追追 稀裏糊塗超過 成果就終點了 贏了......
最後還是把畫面切成全螢幕, 雖然會有變形的問題
天成翻譯公司的頭文字D線上ID
表裏改裝套件都看完了翻譯社 再來看一些像是排氣管翻譯社 後照鏡之類的改裝部品吧
這個是計時模式的記載 (雨天部份)
這是上級賽道 - 秋名, 因為主角身世於秋名, 所以這賽道一定要有的
但是玩久了街機版的右駕 (左手排檔) 後, 用 Driving Force Pro 玩頭 D ES翻譯社 又要重新適應排檔的部份翻譯社 應該還要在中心隔一格, 不過沒差, 這樣可以輕易辨識誰是真的, 誰是假的Rocvky wrote:
然後放上彀路讓喜愛此遊戲的玩家下載旁觀翻譯社 趁便學習人家是若何跑的翻譯社 也能夠把線路記熟
下面這個和公道最速傳說沒有什麼不同, 只是沒有了 NPC, 並且還多了一個選項翻譯社 也就是 TA 紀錄
再來到了晚上 發現昨天午時 2.5小時的車程 兩隻手臂都曬傷
只是沒有想到頭文字 D ES 卻在 2008 年 6 月 28 日在台灣上市了?? (因為有人先發了這一篇了)
再來 下坡的 EG6 慎吾 再來是 雪爾80 都是下坡賽 恩 應當也算演習關
這個是排氣管的部分
以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=281&t=684488有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
文章標籤全站熱搜
留言列表