close

梵語翻譯翻譯社

《爵士群像》的寫作動機,誠如他小我所言,完全就是一本「因為喜好聽爵士樂,所以我想寫一本關於爵士樂的書」那樣單純的來由而已!初入文壇便在東京開設爵士酒吧的他,愛好爵士樂,想把它化做文字的欲望已有段時間。不外,促進這本書的關頭,其實是來自於他的好朋侪、知名畫家和田誠的畫作。1992年起頭個人展覽「JAZZ」的和田誠,隨便遴選了二十位的爵士樂手來畫。這些作品,被迷戀爵士樂的村上春樹看見後,鼓起了為這些畫像動筆的動機。隨著一篇篇漫筆的完成,以二十六位爵士巨頭的插畫、文字所組成的《爵士群像》終於降生翻譯這本書在出書後,獲得相當好的迴響,也讓兩人再度合作,出書了《爵士群像》(2)翻譯

天成翻譯公司們可以很等閑的,在村上春樹的作品中讀到很多音樂性的文字翻譯對於音樂的熱愛程度,日本文壇幾無人能出其右翻譯更使人佩服的是,他可不是玩票性質的寫寫而已,而長短常賣力,在耕耘他的音樂文字。為了將本身愛好的事物留下鮮豔好的紀錄,他系統性的從新聆聽了那些以往在不同時、地賞識到的音樂。除爬梳資料外,他也灌注了不少小我與音樂之間的故事,和賞析心得在內。

村上春樹的音樂文章,寫的是音樂、和小我複雜的情緒。這些佈滿了複雜感情的音樂文字,交織成一系列使人讚嘆的冊本。村上春樹,將自己的魂魄,化做文字,成績了這個精采的爵士樂系列翻譯

村上春樹的《爵士群像》系列,寫的是這些爵士樂手的生命歷程、和他從這些大師作品中獲得的體悟翻譯這些漫筆,有別於一般人物側寫的古板與制式,完全就是村上春樹福誠意靈的直覺反應。正如他於《爵士群像》(2)的〈媒介〉所說,他老是突然的,想要介紹某一名樂手,在動筆前,他會欣賞這位樂手的作品,然後,在腦海中,寫出這篇文章的概略翻譯對他而言,他所要表達的,除這些人的好像電影般的人生故事外,最主要的,即是融入他個人的聆聽經驗、以及情感、心境等私密的器械翻譯可以說,《爵士群像》系列,除可視為他小我專研爵士樂數十載的心得分享外,其實也著實反了他小我的心路歷程吧!

9/16 晚間七點半,閱樂書‧沙龍講座,約請里歐小酒館負責人黃韋嘉與小山郁美爵士三重奏,配合帶給您一個精采的爵士之夜。每場閱樂書‧沙龍的座談講座,皆由friDay購物、fresh選品與閱樂書店合作。friDay更供應現場直播辦事,讓沒法介入現場的讀者,可透過直播聊天室,與講者進行互動。點此前往直播保持

村上春樹的音樂文學作品(或書中有部門描寫音樂的篇章),包含了《爵士群像》、《爵士群像》(2)、《眷念的1980年月》、《給我搖擺、其餘免談》、《和小澤征爾師長教師談音樂》等,數目其實不少。但如要談論他最具代表性的著作,想必很多人,照舊會愛好他那兩本以爵士樂為主角的《爵士群像》吧!

文/閱樂書店林哲安(西瓜)

另外,還有{巷弄x台北}逐日限量半價起美食,冷豔你的味蕾!嚐鮮搶購去>>http://smarturl.it/alleyapp

好品味不應自命不凡,設計就該回歸到糊口所需。fresh從主題策展動身,替翻譯公司選好用、實用、好玩設計物。從生涯中的大小細節感觸感染質感咀嚼,歡迎與我們一路品味生活風格及趣味。friDay購物,只供應您最棒的商品,最便當的購物方式,和最划算的優惠!想知道更多嗎?趕緊到friDay的FB粉絲專頁、官方網站來場瘋狂的尋寶之旅吧!

friDay X fresh咀嚼設計

小我愛好他在《爵士群像》中那篇關於邁爾士‧戴維斯的文章翻譯寫的是他在失落之時,無意間到一間酒吧裡,與邁爾士‧戴維斯的音樂交會時,所產生的那些深層體味。那「深入而痛烈」的音符,猛烈的跳動著,沒有任何療癒的感化。村上春樹的情感,看似也被這樣的氣氛影響著,以致於最後,他完全沒有任何的痛苦了。毫無感受的他,決議再點一杯酒,藉此加深本身的麻痺感。

▲圖/Pixabay



引用自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=181844有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kristir3674 的頭像
    kristir3674

    kristir3674@outlook.com

    kristir3674 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()