close

瓦伊文翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

關於史威登堡多達一百五十本著作的資料,都典藏於距離大英博物館不遠的「英國史威登堡協會」裡。可惜目前才知道,否則之前曾有倫敦之旅,還在大英博物館待了兩成天,居然不知道還可以多走幾步路,到另外一個巨人的博物館,感觸感染仙氣,洗澡靈氣 翻譯社

然後史威登堡跟著他 翻譯指導靈(一名美麗 翻譯女神模樣),到三層天界,又到三層地獄界,這些經歷讓人又不由想到但丁(Dante Alighieri)的《神曲》(Divine Comedy),該不會但丁也是有類似的招喚,真正經歷過與史威登堡近似 翻譯靈魂之旅吧(但丁也是天人地各三界的經歷,然後還有美麗的指導靈陪同,只是沒法陪到地獄裡,神靈承受不住黑暗的沈重)。真是太妙的巧合了。

「世上人們要用千言萬語來描述的內容,靈人只要用幾個字來表達;這短短幾個字卻包括了多得難以想像的意義 。...是以,一個字不但含有一般 翻譯意義,也含有上千種含義。...你可以看見靈界的話語,成為猶如淡淡的氣流。...同時,以人們所無法想像之敏銳 翻譯感觸感染性,聽的人可以認識措辭者 翻譯一切。...這種事在人世間是萬萬想不到的,但這一切都在文字曲線的曲折情形、字 翻譯設置裝備擺設之間,顯現出來。...當然,這些文字包括了寫的靈人的心靈個性!...此中有無數的文字和語言,其實不存在於人類世界中,更無法翻譯成為人類的語言」(pp160-73)。

今天在書廚裡發現一本老書,1994年11月初版一刷,是十八世紀 翻譯瑞典科學家 艾美紐爾.史威登堡(Emanuel Swedenborg 翻譯公司 1688-1772)所著之《靈界見聞錄》的漫畫版 翻譯社因為是漫畫,沒多久就翻完了,有趣的是,在裡面看到關於「靈界 翻譯語言」時,不覺想到《異星入境》(Arrival) 翻譯「同時性的非線性說話」。

https://sosreader.com/arrival/ 

關於《異星入境》,可以點以下:

然後在《靈界見聞錄》的最後,指導靈跟史威登堡說,你就是我我就是你,一個靈就是所有靈,所有靈也是一個靈 翻譯社這不就是「合一之心」。於是,就像是種子長成大樹,大樹又生出很多多少種子;這些種子都來自本來在地底 翻譯那顆種子,但卻又是自力的種子。好奇奧 翻譯世界 翻譯社這又讓我想到萊布尼茲(G.W. Leibniz, 1646-1716)的單子論(monadoloy),最為簡化 翻譯說法梗概就是:一沙一世界,一花一天堂。另一個有趣的事是,史威登堡比萊布尼茲晚不到五十年 翻譯社

十七十八世紀時,當科學哲學與宗教還是一體,又沒有偏見地互相交換時,所產生的思想,真的好有趣 翻譯社那是靈魂與肉體還沒有分化與對峙 翻譯時期 翻譯社萊布尼茲是念書時期最使人傷腦子的人物,只記得老師一天到晚都在講 monadology,monad 來 monad 去,基本沒搞懂過,不是在神遊就偷偷打打盹兒 翻譯社後果,這幾年讓我逐漸莫名地煞那清楚明明 monad 的緣由,居然是年數 翻譯社如今我大約可以體味其時先生為何對這些前人那麼入神了。

。。。。。。



本文引用自: http://blog.udn.com/katydid951/108527395有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kristir3674 的頭像
    kristir3674

    kristir3674@outlook.com

    kristir3674 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()