close

翻譯社/>

Eurovision 2007 Song Contest

(I) Nebo zna, kao ja,
koliko puta sam ponovila,
to nebo zna, baš kao ja,
da je ime tvoje moja jedina
molitva.

2007 歐洲電視歌唱大賽

Al Bogu ne mogu
lagati sve dok se molim,
a lažem ako kažem
da te ne volim.

想看更清晰的畫面, 在 Eurovision 2007 的官網上可以看的到, 從右邊的 more video 進去, 找 Serbia, 一樣的一首歌, 更清晰的畫面.

Molitva, kao žar na mojim usnama je, molitva, mesto reči samo ime tvoje.

English translation

I'm wide awake
An empty bed drives my dreams away
Life melts like ice
Disappears in the twinkling of an eye

I'm losing my mind,
Pushing reality out of sight
Our lips are touching softly
You're the one I believe blindly

I walk around like crazy
Falling in love frightens me
Days are like wounds
Countless and hard to get through

Prayer...
It burns my sore lips like a fire
Prayer...
Thy name is something I admire
Heaven knows just as well as I do
So many times I have cried over you
Heaven knows just as well as I do
I pray and live only for you

I can't lie to God
as I kneel down and pray
You're the love of my life
That's the only thing I can say

曲名: Molitva 禱告

K'o luda, ne znam kuda翻譯社
ljubavi se nove bojim,
a dane, žive rane,
više ne brojim.

/>

Ni oka da sklopim翻譯社
postelja prazna tera san翻譯社
a život se topi
i nestaje brzo翻譯社 k'o dlanom o dlan.

Traduction en Franc,ais

Je ne peux pas fermer les yeux
Le lit vide dissipe le sommeil
Et la vie se fond
Et disparait vite翻譯社 en un clin d'oeil.

Comme si je perdais la raison
Car je ne vois plus la re'alite
Je t'aime encore et
te suits partout

Comme une folle ; je ne sais pas ou aller
J'ai peur d ‘un nouvel amour
Et les jours comme des blessures
Je ne compte plus.

Une priere翻譯社 comme une braise sur mes levres
est une prie`re翻譯社 rien que ton nom au lieu des mots.
Le ciel le sait aussi bien que moi ;
Combiens des fois j'ai re'pete'
Que ton nom est ma seule prie`re

Mais je ne peux mentir a` Dieu
pendant que je prie
et je ments si je dit
que je ne t'aime pas

K'o razum da gubim翻譯社
jer stvarnost  i ne primećujem翻譯社
još uvek te ljubim,
još uvek ti slepo verujem.

代表國度: Serbia 塞爾維亞

歌詞起原: Marija SERIFOVIC Molitva

Marija ŠERIFOVIĆ Molitva

Lyrics of Molitva

MOLITVA

真是好聽的曲子翻譯社 第一位的位置真的是實至名歸....

還是這類類型的曲風翻譯社 比較對天成翻譯社的胃口翻譯社 相較於俄語系的那三個國度, 這一回的音樂真的很難讓我喜歡翻譯社 小我認為他們歐化的太誇張, 為何不唱本身母語的曲子? 我想, 除非有特殊限制, 任何場所應當都是要以本身母語才能夠浮現出本身國度應有的力量吧? 不外天成翻譯社是第二年注意到這個角逐, 不清楚實際的運作進程, 只聽自己想聽的, 至於我酷愛的俄語系國度, 唱的既然是英文, 又非我能接管的音樂型態, 就不留作紀錄了.

歌手: Marija ŠERIFOVIĆ 塞莉佛維克

歌詞 (固然看不懂, 可是拼音語系的國家根基上就是如許子的長相翻譯社 似乎也是不需要音標的...)



文章來自: http://blog.udn.com/svetamechty/958133有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 kristir3674 的頭像
    kristir3674

    kristir3674@outlook.com

    kristir3674 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()